UCAN Vietnam UCAN India UCAN China ucanews.com
UCAN Vietnam

Mười bí quyết sống hòa bình và hạnh phúc của Đức Thánh cha Phanxicô

Đức Thánh cha đưa ra lời khuyên trong cuộc phỏng vấn mới nhất trên tạp chí

Ngày 1 tháng 8 năm 2014

Mười bí quyết sống hòa bình và hạnh phúc của Đức Thánh cha Phanxicô

Ảnh: giulio napolitano/Shutterstock.com

Khoan thai, rộng lượng và đấu tranh cho hòa bình là một trong những bí quyết sống hạnh phúc của Đức Thánh cha Phanxicô.

Trong cuộc phỏng vấn được đăng một phần trên tờ tuần báo Argentina “Viva” hôm 27-7, Đức Thánh cha đưa ra 10 lời khuyên mang lại niềm vui lớn hơn trong cuộc đời con người:

1. “Sống dĩ hòa vi quý”. Mọi người nên sống theo nguyên tắc này. Ở Rôma cũng có một câu nói tương tự: “Hãy tiến lên và để người khác cùng tiến lên”.

2. “Hiến mình cho tha nhân”. Người ta cần cởi mở và hào phóng với tha nhân, vì “nếu xa lánh mọi người, bạn có nguy cơ trở nên ích kỷ. Và nước tù đọng sẽ bị ô nhiễm”.

3. “Điềm tĩnh tiến bước” trong đời. Đức Thánh cha từng dạy văn học tại trường trung học. Ngài sử dụng một hình ảnh trong tiểu thuyết của Ricardo Guiraldes, trong đó nhân vật chính – chàng cao bồi Don Segundo Sombra – nhìn lại lối sống của mình.

“Ông kể thời còn trẻ ông là một dòng suối đầy đá; khi trưởng thành là một sòng sông chảy mạnh; và khi ở tuổi già ông vẫn còn chuyển động, nhưng chậm chạp giống như một hồ nước”, Đức Thánh cha kể. Ngài nói ngài thích hình ảnh hồ nước – có “khả năng chuyển động cách khoan thai và khiêm nhường, một sự điềm tĩnh trong đời”.

4. “Giải trí lành mạnh”. Thú thưởng thức nghệ thuật, đọc sách và chơi đùa với trẻ em đã không còn nữa.

“Chủ nghĩa tiêu thụ đã mang đến cho chúng ta sự lo lắng” và căng thẳng, khiến cho người ta đánh mất “văn hóa giải trí lành mạnh”. Thời gian của họ đã bị “ngốn hết” vì thế họ không thể dành thời gian cho người nào cả.

Ngay cả nhiều bố mẹ phải làm việc nhiều giờ, cũng cần phải dành thời gian chơi đùa với con cái; lịch làm việc khiến điều đó “phức tạp, nhưng bạn phải làm như thế”.

Gia đình cũng phải tắt tivi khi ngồi vào bàn ăn vì mặc dù tivi giúp cập nhật tin tức, nhưng mở tivi trong giờ ăn “khiến bạn không thể nói chuyện” với nhau.

5. Nghỉ làm việc vào ngày Chủ nhật. Người lao động nên nghỉ làm việc vào các ngày Chủ nhật vì “ngày Chủ nhật là ngày dành cho gia đình”.

6. Giúp người trẻ tìm việc làm có phẩm giá. “Chúng ta cần có tính sáng tạo với người trẻ. Nếu không có cơ hội, họ sẽ rơi vào tình trạng nghiện ngập ma túy” và dễ nghĩ đến chuyện tự tử hơn.

“Cho họ lương thực là chưa đủ. Có được phẩm giá khi bạn có thể mang được lương thực về nhà” từ chính sức lao động của mình.

7. Tôn trọng và bảo vệ thiên nhiên. Sự xuống cấp của môi trường “là một trong những thách thức lớn nhất của chúng ta. Tôi nghĩ có một câu hỏi mà hiện nay chúng ta không tự hỏi mình là: ‘Có phải con người đang tự tử vì sử dụng thiên nhiên cách bừa bãi và hung tàn?’”.

8. Từ bỏ những việc tiêu cựu. “Muốn nói xấu người khác là dấu hiệu biểu lộ thiếu lòng tự trọng. Điều đó có ý nói: ‘Tôi cảm thấy thấp hèn đến độ thay vì vươn lên tôi lại triệt hạ người khác. Nhanh chóng quên đi những điều tiêu cực là việc làm lành mạnh”.

9. Không chiêu dụ tín đồ; tôn trọng tín ngưỡng của người khác. “Chúng ta có thể truyền cảm hứng cho người khác thông qua việc làm chứng để cùng nhau tiến bộ trong giao tiếp. Nhưng điều tồi tệ nhất trong tất cả đó là chiêu dụ tín đồ, việc làm tê liệt: ‘Tôi nói chuyện với bạn để thuyết phục bạn’, Không phải thế. Mỗi người đối thoại, bắt đầu bằng chính căn tính của mình. Giáo hội phát triển nhờ sự thu hút, chứ không phải chiêu dụ tín đồ”.

10. Làm việc cho hòa bình. “Chúng ta đang sống trong một thời đại có nhiều cuộc chiến tranh”, và “lời kêu gọi hòa bình phải được vang lên. Hòa bình đôi khi mang lại cảm giác yên lặng, nhưng không hề yên lặng, hòa bình luôn chủ động tích cực” và năng động.

Nguồn: Catholic News Service

  • Hột me

    Tôi đọc qua bài viết này và đối chiếu với bản tin bằng tiếng anh thì thấy bản dịch ở trang web này lời dịch không đúng. Điển hình nhất là ở lời khuyên thứ 9.

    Nguyên văn lời khuyên thứ 9 bằng tiếng anh như sau : “Don’t proselytize; respect others’ beliefs. “We can inspire others through witness so that one grows together in communicating. But the worst thing of all is religious proselytism, which paralyzes: ‘I am talking with you in order to persuade you,’ No. Each person dialogues, starting with his and her own identity. The church grows by attraction, not proselytizing,” the pope said.

    Dịch cho đúng nghĩa thì phải như thế này : “Không nên truyền giáo, phải tôn trọng niềm tin của người ta. Chúng ta có thể truyền cảm hứng cho người khác thông qua một nhân chứng để cùng nhau hiệp thông. Điều tồi tệ nhất là việc truyền giáo trực tiếp khi nói : “Tôi đang nói chuyện với bạn để thuyết phục bạn”. Không được nói như vậy, mỗi cuộc đối thoại hãy để cho đối phương thể hiện cá tính của họ. Giáo hội Công giáo phát triển là do sự hấp dẫn chứ không phải bằng truyền giáo”.

    Tôi thiết nghĩ vị giáo hoàng này có vấn đề. Hãy nhớ lại sách Công Vụ Tông Đồ mô tả lại khi xưa Phêrô rao truyền đạo như thế nào, và có bao nhiêu người theo ông ta. Kế đến xét ở Việt Nam, nhớ lại các vị truyền giáo theo chân quân Pháp vào Việt Nam như thế nào.

    Thiết tưởng ban biên tập trang web này phải nhận thức rõ khi biên dịch chữ “proselytize”. Truyền giáo là truyền giáo, truyền giáo không có nghĩa là dụ dỗ hoặc chiêu dụ. Hai từ này nghĩa hoàn toàn khác nhau. Tôi truyền giáo, anh có quyền theo hoặc không theo. Nhưng một khi tôi dụ dỗ thì bằng mọi cách tôi phải làm cho anh theo.

    Hy vọng với một chút góp ý nho nhỏ. Nếu quá lời mong Ban Biên Tập trang web này bỏ qua.

    • ucanvietnam

      Cám ơn độc giả đã góp ý cho chúng tôi. Chúng tôi xin ghi nhận. Tuy nhiên từ
      “proselytize” theo định nghĩa của từ điển oxford như sau: “Convert or attempt to convert (someone) from one religion, belief, or opinion to another”.
      Có thể chúng tôi dùng từ “chiêu dụ” là không sát với định nghĩa trên, nhưng nếu dùng từ “truyền giáo” cũng chưa hẳn đã chính xác. Nên chăng chúng ta tìm một từ khác hợp lý hơn?

    • Tung

      Hi Hột me, hình như bạn có biết một chút về tiếng Anh, nhưng bạn nên nhớ rằng từ dùng trong tiếng Anh khi được chuyển dịch sang tiếng Việt phải theo ngữ cảnh. từ ‘identity’ trong tôn giáo không mang nghĩa là cá tính đâu!!! và bạn chỉ trích Đức Thánh cha hiện nay, nên có thể biết được ban không phải là người Công giáo. nếu phải thì bạn đã không công nhận quyền tối thượng của người kế vị St. Peter

Liên lạc

Đăng ký nhận bản tin UCAN Việt Nam miễn phí ở đây

© UCAN Vietnam 2017. | Giới thiệu | Chính sách riêng | Điều khoản sử dụng